ช่วยแปลที
 


人の手を加えた写真 
歴史の1ページのような劇的な瞬間を目の当たりにする
สองประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอครับ โดยเฉพาะ ตรงคำว่า劇的な瞬間 ครับ 

 

  ข้อมูลผู้ตั้งกระทู้ (
07/02/2553   15:27:58)

  โดย:  คุณ ttt
  Email:





                  หน้าที่ 1 จากทั้งหมด 1 หน้า             

Page |1|

  ความคิดเห็นที่ 1
 
瞬間  しゅんかん แปลว่าฉับพลัน
劇     げき    แปลว่าละคร 


ลองแปลๆดูนะคะว่าได้ไหม

 
  Email: ผู้เขียน: ฟิล์ม ลงวันที่: 07/02/2553  เวลา: 22:53:17 

  ความคิดเห็นที่ 2
 
人の手を加えた写真 แปลตรงๆ ว่า ภาพถ่ายที่มีมือของมนุษย์เพิ่มเข้าไปแล้ว ก็คือภาพถ่ายที่มีการตบแต่ง ไม่ใช่ภาพตามธรรมชาติจริง

歴史の1ページのような劇的な瞬間を目の当たりにする ได้เห็นช่วงเวลาอันตื่นเต้นที่เหมือนหน้าหนึ่งของประวัติศาสตร์ต่อหน้าต่อตา

 
  Email: ผู้เขียน: jjjj ลงวันที่: 07/02/2553  เวลา: 7:12:07 

Page |1|




  แสดงความคิดเห็น
 


สำหรับผู้ตอบกระทู้:

กระทู้ที่ผิดกติกาบอร์ดจะถูกลบตามกฎที่กำหนดไว้ ดังนั้นกรุณาพิจารณาก่อนตอบกระทู้ด้วย

ข้อความ *:
รูปแบบอักษร:  ::: ทำตัวหนา ::: ::: ทำตัวอักษรสีแดง ::: ::: ทำตัวอักษรสีเขียว ::: ::: ทำตัวอักษรสีน้ำเงิน ::: ::: สร้างการเชื่อมโยง :::
 
:A1: :A2: :A3: :A4: :A5: :A6: :A7: :A8:
:B1: :B2: :B3: :B4: :B5: :B6: :B7: :B8:
ชื่อ *:
อีเมล์:
 
   


Hokuto Japanese-Thai Communication Point
http://www.hokutoda.com