www.hokutoda.com

 
หน้าแรก         เว็บบอร์ดภาษาญี่ปุ่น         โรงเรียนภาษาญี่ปุ่น         ญี่ปุ่นงง
  คนในท้องอาศัยอยู่ในห้าง
 
ต้นฉบับ
 
 
 


คนญี่ปุ่นพูดภาษาไทยไม่เก่ง เสียงวรรณยุกต์ก็แยกไม่ค่อยได้ ยิ่งเวลาออกเสียงล่ะก็ไม่รู้อะไรเป็นอะไร นอกจากนี้ภาษาญี่ปุ่นมีเสียงสระและพยัญชนะน้อย คนญี่ปุ่นส่วนมากจะเริ่มเรียนภาษาไทยโดยการจำเป็นตัวคาตาคานะดังนั้นจึงจำเสียงผิดๆตั้งแต่แรก แล้วคนไทยล่ะ? ตอนแรกผมคิดว่าคนไทยคงจะหูดีกัน แต่ดูเหมือนจะไม่ใช่อย่างที่คิด คนไทยที่พูดภาษาญี่ปุ่นเพี้ยนๆพอๆกับคนญี่ปุ่นพูดภาษาไทยก็มี ภาษาญี่ปุ่นที่คนไทยพูดไม่ค่อยมีการแยกเสียง CH กับ J และ K กับ G นอกจากนั้นเสียง Z ในภาษาไทยก็ไม่มี เอาเป็นว่าเวลาออกเสียงสำเนียงที่ไม่ค่อยเคลียร์มีเยอะ แล้วคนไทยยังชอบพูดเสียงโทนกลางๆ บางครั้งผมรู้สึกเหมือนกำลังคุยอยู่กับหุ่นยนต์ มีอยู่ครั้งหนึ่งตอนที่ผมไปเที่ยวกรุงเทพฯ ผมได้พบกับผู้ชายไทยคนหนึ่งชื่อว่า พี พีฝันที่จะได้แต่งงานกับสาวญี่ปุ่น ดังนั้นเขาจึงพยายามเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยตนเอง แล้วเขาก็พูดภาษาญี่ปุ่นได้คล่องทีเดียว แต่...ไม่ทราบว่าเป็นเพราะเรียนด้วยตัวเองหรือเปล่า สำเนียงของเขาจะไม่ค่อยเคลียร์ แล้วก็ชอบผิดอะไรแปลกๆอยู่บ่อยๆ วันหนึ่งก่อนที่ผมกับพีจะแยกย้ายกันกลับบ้าน เขาบอกกับผมว่า

         พี: หลังจากนี้ผมจะกลับไป คี่

ผมถามพีต่อไปว่า

         ผม: บ้านของพีอยู่คอนโดมิเนียมหรือเปล่า

เขาตอบว่า

         คนใน ท้อง จะอยู่ที่ ห้างสรรพสินค้า ส่วนผม..ผมเกิดในกรุงเทพฯ ดังนั้นี่ ของผมจึงไม่ใช่ ห้างสรรพสินค้า

เข้าใจเรื่องที่พีอยากพูดไหม เขาต้องการพูดว่า

         คน บ้านนอก จะอาศัยอยู่ที่ อพาร์ทเม้นต์ ส่วนผมเกิดในกรุงเทพฯ ดังนั้น ผมจึงอาศัยอยู่ใน บ้าน (ไม่ใช่อพาร์ทเม้นต์)

         บ้านนอก กับ ท้อง บ้าน กับ อุจจาระ อพาร์ทเม้นต์ กับ ห้างสรรพสินค้า พูดผิดได้ยังงัยเนี่ย สุดยอด... คงมีเขาคนเดียวเท่านั้นละมั้งที่พูดผิดอย่างนี้ ภาษาไทยของคนญี่ปุ่นที่ว่าสุดยอดๆนะ ความจริงภาษาญี่ปุ่นของคนไทยก็ใช่ย่อยเหมือนกัน

ถูก
ผิด
いなか
บ้านนอก ต่างจังหวัด
おなか
ท้อง

うち
บ้าน

うんち
อุจจาระ
アパート
อพาร์ทเม้นต์
デパート
ห้างสรรพสินค้า


By Yoshi Ichino

     


おなかの人は、デパートに住んでいます。

         日本人は、タイ語が下手だ。 声調が、なかなか聞き取れないし、発音するとなるとこれまた大変。 それに母音も子音も少ない。 大抵の人は、カタカナタイ語を始めるので、まったく違ったことを覚えてしまう。じゃあ、タイ人は耳がいいのかな? と思いきや、さにあらず。 日本人のタイ語にまさるともおとらない日本語を、話す人がいる。 タイ人の日本語には、CHとJの違いがあまりないし、KとGの違いがあまりない。 それにZがない。 とにかく不明瞭な、発音が多い。 それにミドルトーンで話すので、機械と話しているような気になることがある。

         以前バンコクに行ったとき、ピーさんというタイ人男性にあった。 彼は、日本人女性と結婚するのが夢だそうで、独学で日本語を勉強して、なかなか流暢に日本語を話す。 ところが独学の為か、発音が不明瞭でとても面白い間違いをよくする。 ある日別れる前に、彼は言いました。

         私は、これからウンチへ行きます。

僕が、

         ピーさんの家は、コンドーですか?

ときいたら。 彼は答えました。

         お腹の人は、デパートに住んでいます。私はバンコク生まれです。 ですから私のウンチは、デパートじゃないです。

彼の言いたい事わかりますか?

         田舎の人は、アパートに住んでいます。 彼はバンコク生まれなので、家に住んでいる。 という事です。 田舎とお腹、うちとウンチ、アパートとデパートをどうやったら、間違えられるんだろ? 彼は、特別でしょうけど、、、、日本人のタイ語は、おそるべし。 タイ人の日本語もおそるべし。


 
 
Copyright (c) Hokuto Japanese-Thai Communication Point