ความหมาย
ซะเมื่อไหร่ละ พูดเล่นนะคร้าบ
โกหกนะคร้าบ
คําอธิบาย
คํานี้เป็นสแลงใช้เมื่อต้องการบอกว่า
เรื่องที่พูดไปเมื่อกี้นี้นะ เป็นเรื่องโกหก ผมแกล้งพูด ผมก็พูดไปเล่นๆอย่างนั้นแหล่ะ
ถ้าแปลเป็นไทยจะมีความหมายใกล้เคียงกับคําว่า ซะเมื่อไหร่ล่ะ
นอกจากนั้น คํานี้ส่วนมากจะใช้เมื่อต้องการพูดมุข
หรือเรื่องเว่อๆเพื่อหลอกเพื่อน เวลาใช้ต้องกะเวลาให้ดีนิดนึง
ดูสีหน้าคนฟังด้วย เมื่อเห็นว่าคนฟังเริ่มเชื่อ หรือ ทําท่าทําทางทึ่ง
สงสัย กับ ที่เราพูดไป ก็รีบตะโกนออกไปได้เลยว่า なんちゃって(ซะเมื่อไหร่ล่ะ)
ตัวอย่าง
私は彼と結婚することにしたの、、、何ちゃってね。
わたしはかれとけっこんすることにしたの、、、なんちゃってね。
ฉันติดสินใจแล้วว่าจะแต่งงานกับเขา.............
ซะเมื่อไหร่ล่ะ
実は私もあなたが好き、、、な~んちゃってね。
じつはわたしもあなたがすき、、、な~んちゃってね。
จริงๆแล้วคือ.... ฉันก็ชอบคุณนะ...........ซะเมื่อไหร่ล่ะ
あ、息が出来ない!死にそう!、、、な~んちゃってね。
あ、いきができない!しにそう!、、、な~んちゃってね。
อ่ะ......หายใจไม่ออก จะตายอยู่แล้ว
.............................ซะเมื่อไหร่ล่ะ
昨日、タクシン首相と食事したぞ!、、、、、、何ちゃってね。
きのう、タクシンしゅしょうとしょくじしたぞ!、、、なんちゃって。
เมื่อวานรู้เปล่า ฉันได้ไปทานข้าวกับท่านนายกทักษิณด้วยล่ะ.........ซะเมื่อไรล่ะ
昨日 お前の彼女と寝たぞ!、、、、、な~んちゃってね
きのう おまえのかのじょとねたぞ!、、、、、な~んちゃってね!
เมื่อวาน ข้าไปนอนกับแฟนเองมาแล้วนะเฟ้ย........ซะเมื่อไหร่ล่ะ
(ถ้าไม่รีบบอกคํานี้ไปโดนฆ่าแน่)
君のことが大好き!世界で一番好き!結婚するなら君しかいない、、、、な~んちゃってね。
きみのことがだいすき!せかいでいちばんすき!けっこんするならきみしかいない、、、な~んちゃってね。
ฉันชอบเธอมาก ชอบมากที่สุดในโลก
ถ้าจะแต่งงานคนๆนั้นก็คงเป็นเธอคนเดียวเท่านั้น .............
ซะเมื่อไหร่ล่ะ
(ฟังมาเกือบท้ายประโยค คนฟังเหมือนได้ขึ้นสวรรค์
แต่พอเจอคําลงท้าย....... หัวทิ่มไม่เป็นท่า)
|