www.hokutoda.com

 
       

ナンパする(軟派する)         จีบสาว



จะหมายถึงการที่ผู้ชายไปตามจีบผู้หญิง จีบดะ ไม่ว่าคนๆนั้นจะรู้จักหรือไม่ก็ตาม
ในอดีตคํานี้มีหมายถึง อ่านต่อ
       
   


おもしろい น่าสนใจ สนุก
คำนี้แปลว่า สนุก น่าสนใจ เขียนคันจิว่า 面白い ถ้าดูจากความหมายของคันจิจะมีความหมายว่า อ่านต่อ


ありがとう ขอบคุณ  
有り難う(ありがとう) แปลว่า ขอบคุณ มาจากคำว่า 有り難し(ありがたし)ถ้าดูจากความหมายของคันจิแล้วแปลตรง ๆ จะแปลว่า อ่านต่อ


ダサい เชย
คำนี้ใครรู้บ้างว่าแปลว่าอะไร แล้วถามต่อว่ามีใครรู้ที่มาของคํานี้บ้างยกมือขึ้น... ถ้าไม่รู้ลองเปิดพจนานุกรมหาดู... คิดว่าเกือบทุกคนคงต้องผิดหวัง เพราะคำนี้ถ้าไม่ใช่พจนานุกรมใหม่ ๆ (บางทีก็ไม่มี) จะไม่มีเขียนไว้ อ่านต่อ

マジ จริงๆ
ถ้าเปิดพจนานุกรมที่เก่าหน่อยไม่มีทางหาเจอ ถึงแม้จะเป็นพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นที่ขาย ให้คนญี่ปุ่นใช้กันก็เถอะ คํานี้คนที่รู้ก็จะรู้ว่ามันแปลว่า จริง ส่วนมากพวกวัยรุ่นชอบใช้ พวกผู้ใหญ่ไม่ชอบใช้กันเท่าไร เป็นศัพท์ จ๊าบๆ ว่างั้นเถอะ อ่านต่อ

おなら ตด
 คํานี้ที่มาเข้าใจง่ายมาก ก็อย่างที่มนุษย์ทุกคนทราบ ผายลม หรือ ตด เวลาปล่อยออกมามันจะส่งเสียงร้องออกมาด้วย จะดังหรือค่อยก็แล้วแต่คน อ่านต่อ


うそ โกหก
คําว่าโกหก うそ เป็นคําพูดที่คนญี่ปุ่นจํานวนมากพูดติดปาก คล้ายๆกับคําว่า 本当(ほんとう)ที่แปลว่า จริง คํานี้มีที่มาไม่แน่ชัดแต่ที่นักภาษาศาสตร์เข้าใจก็คือ คํานี้มาจากภาษาจีน อ่านต่อ


さすが สมกับเป็น
流石(さすが) แปลว่า สมกับเป็น สมกับคําลํ่ารือ เหมือนที่ได้ยินมาเลย และอีกหลายอย่าง อ่านต่อ



おふくろ
おかあさん
แม่
ทั้งสองคําถ้าเปิดพจนานุกรมจะแปลเหมือนกันว่า แม่ おかあさんมีที่มาที่น่าสนใจ แต่ที่น่าสนใจมากกว่านั้นก็คือคําว่า おふくろ คํานี้ถ้าดูดีๆโดยเฉพาะตัวคันจิ ふくろ แปลว่าถุง แล้วมันเกี่ยวกับแม่อย่างไรทําไมพูดคําว่าถุงแล้วจึงหมายถึงแม่ มันมีที่มาที่ไปอย่างไร อ่านต่อ

おいしい อร่อย
ร้านโออิชิ ทําไมเรียกว่า โออิชิ ทําไมไม่เรียกว่า ร้านโออิชี่ โออิชี่แปลว่าอร่อย แต่ โออิชิไม่ใช่ คนคิดชื่อร้านไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่น จึงเขียนผิด หรือมีอะไรที่ลึกซึ้งมากกว่านั้น มาลองอ่านนี่กันแล้วอาจจะเข้าใจได้ว่า เขาอาจไม่ได้เขียนผิด อย่างที่คนรู้ภาษาญี่ปุ่นคิดกันก็ได้ อ่านต่อ

いっしょうけんめい อย่างเต็มที่
 คํานี้มีความหมายว่า อย่างเต็มที่ อย่างเต็มความสามารถ ใช้ขยายคํากริยา ว่าจะทําอย่างนั้นอย่างเต็มความสามารถ ที่มาของคํานี้น่าสนใจมาก อ่านต่อ


 
       
Copyright (c) Hokuto Japanese-Thai Communication Point