หลายๆคนคงเคยเรียนและก็พอทราบว่า
กริยา 会う(あう)ที่แปลว่า พบ หรือ เจอ จะใช้คำช่วย に หรือ と ก็ได้...ไม่ผิดไวยากรณ์
ใช้คําช่วยตัวไหนความหมายก็เหมือนกันใช่หรือไม่ ก่อนอื่นลองมาดูตัวอย่างการใช้คําช่วย
に และ を กันก่อน
タイの首相はタイの経済をよくすると皆と誓った。
タイのしゅしょうはタイのけいざいをよくするとみんなとちかった。
タイの首相はタイの経済をよくすると皆に誓った。
タイのしゅしょうはタイのけいざいをよくするとみんなにちかった。
ประโยคแรก จะมีความหมายว่า
นายกฯของประเทศไทยได้ สาบานกับทุกคน(ที่ฟังว่า)
จะช่วยกันทำให้เศรษฐกิจของประเทศไทยดีขึ้น เป็นคำสาบานที่ทำขึ้นพร้อมกับประชาชน
ทั้งนายกฯและประชาชนจะร่วมมือกันทำให้เศรษฐกิจไทยดีขึ้น
แต่ประโยคหลัง หมายถึง นายกฯของประเทศไทยได้
สาบานต่อหน้าทุกคน ว่าเขาจะทำให้เศรษฐกิจของประเทศไทยดีขึ้น
คนที่พูดสาบานคือนายกฯ ถ้านายกฯทำให้เศรษฐกิจไทยดีขึ้นไม่ได้
ก็หมายถึง นายกฯผิดคำสาบานที่ให้ไว้ต่อประชาชน
เช่นเดียวกัน
家族と会いに行きます
かぞくとあいにいきます。
家族に会いに行きます。
かぞくにあいにいきます。
ทั้งสองประโยค แปลว่า จะไปพบครอบครัว
ประโยคแรก ทั้งผู้พูดและครอบครัวของผู้พูด
รู้เรื่องที่จะพบกับ ตกลงกันแล้วว่าจะพบกัน เมื่อไหร่ ที่ไหน
่ ประโยคหลัง ผู้พูดตั้งใจจะไปพบครอบครัวของตนเอง
ซึ่งคนในครอบครัวอาจจะไม่มีใครรู้ก็ได้ ว่าผู้พูดจะมาพบเมื่อไหร่
สรุปคือ ความแตกต่างอยู่ที่คำช่วย
と กับ に
คําช่วย と จะแสดงการกระทําที่ทําด้วยกัน
คําช่วย に จะแสดงการกระทําเพียงฝ่ายเดียว
แล้วเคลื่อนที่ไปหาอีกฝ่ายหนึ่ง
ดังนั้น
ถ้าใช้คำช่วย と กับกริยา あう(พบ)
จะสื่อความหมายว่า ทั้งผู้พูดและผู้ที่ผู้พูดจะไปพบนั้น ทั้งสองฝ่ายรู้เรื่องการพบกันครั้งนี้แล้ว
ถ้าใช้คำช่วย に กับกริยา あう(พบ)
จะสื่อความหมายว่า ผู้พูดเป็นคนที่อยากจะไปพบ มีโครงการที่จะไปพบ
แต่คนที่เราจะไปพบนั้นทราบหรือเปล่า
เราจะไม่สนใจ
อีกตัวอย่าง
彼に会いたい。
かれにあいたい。
อยากพบเขา(คิดถึงเขา)
ประโยคนี้ เป็นประโยคแสดงความรู้สึกของตัวเองว่า
อยากพบแฟน คิดถึงแฟน คนที่พูดมีความรู้สึกเป็นเช่นนั้นก็จริง
แต่ตอนนั้นแฟนอยากพบด้วยหรือเปล่าไม่สามารถรู้ได้ ดังนั้นในกรณีที่ต้องการสื่อว่า
คิดถึงใคร อยากพบใคร เป็นการแสดงความรู้สึกของเราฝ่ายเดียว ควรใช้
に จะเป็นธรรมชาติมากกว่า と
北斗ださんに会ってみたいな!
|